【福音邊緣群體禱告系列】等待聖經的人們
聖經未得之民群體,是指需要聖經翻譯的語言群體。他們沒有母語聖經,也沒有進行中的翻譯計劃。
全世界約有四分之一的人仍然在等待用自己母語翻譯的聖經──上百萬的人沒有神話語所帶來的盼望和轉化生命的大能!我們相信,耶穌基督的好消息是給所有人的,而他們需要透過自身熟悉、能清楚理解的語言和形式去接近祂。
因此,在1982年,美國威克理夫聖經翻譯會發展出「為聖經未得之民禱告計劃」(Bibleless Peoples Prayer Project,縮寫B3P),招募男女老少,針對世界上每個沒有母語聖經的群體,以禱告來建立聖經翻譯計劃的根基。
我們相信,一個聖經翻譯計劃的啟動,是始於有人開始為這件事祈禱。
_______________
註:Frontier People Groups 福音邊緣群體,未得之民中福音率最低的群體。
瀏覽更多關於 Frontier People Groups
_____________
整理 ISA 資料來源 威克理夫聖經翻譯會
世界上有七千多種語言,有完整聖經譯本的不到七百種。這是多麼驚人的數字,意味着有非常多人無法完整看到神的話語,所以我們必須認識和關注聖經翻譯工作。
許多人會問,為什麼不能教聖經未得之民群體閱讀英文,或其他當地的語言呢?創辦威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators)的金綸‧湯遜(Cameron Townsend),在年輕時深刻地經歷一件事,讓他開始致力為未得之民翻譯聖經。
上帝會說我們的語言嗎?
1917年,還是大學生的金綸‧湯遜,利用暑假時間去瓜地馬拉的原住民部落短宣,他負責推銷西班牙文聖經。一個加知告族(Cakchiquel)的印地安人嘲笑他:「你的上帝那麼偉大,那祂為何不能說我們的語言?」
這句話深深觸動金綸的心,他回家禱告後,再次找到了這位加知告人,對他說:「我的上帝會說你們的語言!」然後就搬進加知告部落中,學習他們的語言,用12年的時間為加知告人翻譯聖經。
金綸成立的威克理夫聖經翻譯會,現今有七千多名同工,分佈在99個國家進行聖經翻譯工作。在巴布亞新幾內亞有位法官,懂得好幾種語言,因此威會的翻譯員請他協助翻譯他本族語言的聖經。有次,他閱讀及修改一段初稿。閱畢,他熱淚盈眶地說:「我閱讀過這段經文的外文譯本,但沒有像這母語版本,深觸我的心靈。」
這兩個活生生的例子,說明了母語聖經的重要性:沒有人應該透過學習另一種語言才能認識神的話。會對你的心說話的語言──你自然說出口、做夢和禱告的語言──是最具影響力的語言。非母語的語言,往往會限制一個人理解好消息的能力。
忠心的母語譯經員 1
1970年代的蘇丹內戰重創了格巴亞族(Gbaya)。凡不願改信伊斯蘭教的人都被逼迫或殺害。比利諾是少數生存下來的人。聖經翻譯團隊「世界少數民族語文研究院」(SIL)在蘇丹第一次內戰結束後的幾年,抵達格巴亞族之地。格巴亞人害怕協助譯經團隊,但比利諾相信如果族人能獲得母語聖經和識字教育,會有更好的未來。於是比利諾開始協助譯經團隊學習他的母語。他是少數識字的人。
數年後,比利諾是首個在教會崇拜裡讀出聖經段落的人。那是復活節崇拜,幾乎鎮上的人都出席,包括了許多穆斯林、天主教徒和泛靈論者。
當第二次內戰爆發後,比利諾步行了三百多公里,經過曠野,走到難民營。他繼續教導族人識字,他的兒子也接續聖經翻譯的工作。比利諾在高齡離世前,仍不住鼓勵族人閱讀,並推廣聖經翻譯工作。如今格巴亞語新約聖經的翻譯已完成。
忠心的母語譯經員 2
南蘇丹的聖經翻譯工作,長期受到種族暴力的挑戰,能夠熬下來的都是無畏的翻譯員。貝內特是其中一個南蘇丹裔的翻譯員,投身在同胞所說的巴卡語(Baka)項目不久後,南蘇丹爆發內戰,貝內特村莊裡的人幾乎都被殺了,貝內特和家人逃離家園。許多人徒步穿過森林,在前往剛果難民營的漫長路途中死亡。
縱然兵荒馬亂,貝內特要翻譯神話語的決心卻不被動搖。他和譯經團隊在剛果工作7年,直到戰事結束。
他在返回南蘇丹時被捉拿,士兵想要殺了他,同行的八個男人已在他眼前被處決。然而貝內特說:「神進入士兵當中。」士兵突然改變了主意,從原本的劊子手轉變成護衛,沿途護送他回到南蘇丹。
感謝神,巴卡語的創世記和新約聖經,於2017年3月在巴卡族分發。
(故事來源:譯經使者/香港威克理夫聖經翻譯會出版)
禱告是強而有力的福音預工
這麼多年下來,許多委身為特定聖經未得群體禱告的人,看見了神用獨特的方式回應了他們的禱告。
一個名叫山姆(Sam)的5歲男孩,一直為復活節島上的拉帕努伊人(Rapa Nui)能有聖經而禱告。有一天,山姆得知威克理夫翻譯會已經差派宣教士去到拉帕努伊人中間工作。他的父母後來發現,宣教士開始對復活節島產生興趣的時刻,差不多是他們的兒子開始為之祈禱的時刻。
多年後,山姆與這些宣教士們見面,並與他們一同慶祝新約書卷翻譯完工。神透過祂百姓的禱告來工作,就連孩子也能參與!
這個月就讓我們一起為等待聖經的人們禱告,願他們早日聆聽並看見上帝用他們的母語對他們說話!
如何為聖經翻譯工作禱告?
為聖經譯文來禱告
「太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。」(约翰福音1:1)
- 禱告那些尚未有母語聖經的人,早日以合適他們的管道、方法接收到聖經。大膽向神求大事!求祂將祂的話語賞賜給世界上每一個人──用能深觸動他們心靈的文字和語言訴說!
- 禱告神的話在翻譯過程中,保持準確、完整性。求神賜下品質良好的譯文,對聖經未得之民的心說話。
為聖經未得之民禱告
為要使他們尋求上帝,或者可以揣摩而找到祂,其實祂離我們各人不遠。(使徒行傳17:27)
- 為聖經未得之民的安全禱告。許多人居住政治或社會情況動盪的國家,甚至流離失所。
- 禱告藉著良好的調查工作,讓翻譯需求能夠清楚呈現。
- 禱告聖經未得之民對神的話語有深深地渴慕。
- 禱告聖經翻譯完成後,聖經能被未得之民閱讀。求神藉福音的大能轉化這些人的生命!
為工作人員禱告
所以,你們當求莊稼的主差遣工人出去收祂的莊稼。(馬太福音9:38)
- 求神呼召及訓練語言工作者。
- 禱告藉著良好的調查工作,讓翻譯需求能夠清楚呈現。
- 為沒有文字的群體禱告,聖經被翻譯的同時,語言學家和翻譯員必須為他們建立書寫系統、識字教育。
- 為支援電腦和通訊的技術人員禱告。
為任務完成禱告
將生命的道表明出來,叫我在基督的日子,好誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。(腓立比書2:16)
- 為翻譯團隊能有毅力禱告。求神幫助參與翻譯任務的人,在任務完成之前不至感到疲倦或放棄。
- 求神看顧保守翻譯團隊。因為往往在工作接近完工時,仇敵便會作攻擊。我們將翻譯團隊成員的健康和安全、技術和工作,以及聖經付梓時的排版、印刷作業,全然交託在神手中。
出處:美國威克理夫聖經翻譯會B3P團隊
- 註:Frontier People Groups,未得之民中福音率最低的群體。瀏覽更多關於 Frontier People Groups
- 轉載自《宣教日引》2021年8月1日內容,蒙萬民福音使團授權刊登。
You must be logged in to post a comment.