【英文小課堂】感恩有你
劍蘭
一年一度的感恩節(Thanksgiving)又到了,美國人的傳統(tradition),就是一家人圍着飯桌,吃一頓大餐(feast),說一些感恩的話。來美多年的華人,少不了也感染到這個習俗(custom),一家團聚吃大餐。是否每一個家庭都彼此說多謝、感恩的話?你的家庭又如何?
當然,要說多謝,不單只在感恩節這一天,其實天天(every day)都可以向身邊有恩於自己的人,說聲多謝。在美國主流社會(mainstream society)生活多年,我發現美國人有超過100種不同的方式說「多謝」。以下是一些例子,不妨用來向你身邊的華人或外籍朋友說聲真誠的「多謝」。
17 Ways to Say Thank You(17個說多謝的方式):
- All my love and thanks to you! 我把所有的愛和感謝都獻給你!
- Words can’t describe how thankful I am. 言語無法形容我的感激之情。
- How can I repay you? 我該如何報答你呢?
- I wouldn’t be where I am without you. 沒有你,我就不會有今天。
- My gratitude knows no bounds. 我的感激之情無止境。
- Thank you for never letting me down. 謝謝你從未讓我失望。
- Thank you for your thoughtfulness. 謝謝你的心意和體貼。
- Your generosity overwhelms me. 你的慷慨讓我非常感動。
- I can’t thank you enough. 感激不盡。
- I’m in your debt. 我欠了你的情。
- Endless gratitude! 無盡的感恩!
- I want you to know how much I value your support. 我想讓你知道我多麼重視你的支持。
- Your support and kindness is much appreciated. 非常感謝您的支持和善意。
- I thank you from the bottom of my heart. 我從心底感謝你。
- It was so awesome of you. 你太棒了;你太好了。
- I’m on your side. 我與你同一陣綫
- You’ve saved my life! 你救了我的性命!
美國文化,很容易開口說多謝;而我們中國人,是否說「多謝」和「對不起」都比較難以啟齒(too embarrassed to say),對於我們身邊,尤其是默默支持我們的人,是否我們欠了(owe)他們一聲真誠的「多謝」?不論是大恩大德(big favor),或者是小恩小惠,在主流文化中,都是感激和尊重(appreciate and respect)對方的表示。有些人仍然套用昔日中國含蓄(reserved)的文化,有所謂大恩不言謝(Words fail me when I try to express my heartfelt gratitude.)。或許我們可以考慮取長補短(learn from each other’s strengths),也開始用言語來向別人表達感激的心?
曾經有一位詩人(poet),寫了一首詩來表達他對恩人的感激之情:「當感謝祂,稱頌祂的名!因為耶和華(神)本為善。祂的慈愛存到永遠;祂的信實直到萬代。」(詩篇100:4-5)
“…give thanks to him and praise his name. For the Lord is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.”(Psalm 100:4-5)
到底以上所歌頌的恩人是誰?以下就是另一位作者表達得淋漓盡致的描述(to the fullest extent):「祂(救主耶穌)誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦…哪知祂為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因祂受的刑罰,我們得平安;因祂受的鞭傷,我們得醫治。」(以賽亞書53:4-5)
“Surely he (Jesus the Savior) took up our pain and bore our suffering… But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.”(Isaiah 53:4-5)
如果有人救了我們的性命,我們豈不是更加感激不盡?說一聲「多謝」,你救了我的性命!(You’ve saved my life!)以上兩位作者,都已經向這位情願自己受苦,甚至為人捨命的恩主,表達感恩之情。
今天,欠了一聲多謝的,是別人,還是你?
英文字句
- embarrassed /ɪmˈber.əst/ 尷尬的/侷促不安的
- gratitude /ˈɡræt̬.ə.tuːd/ 感激overwhelm /ˌoʊ.vɚˈwelm/ 充溢/覆蓋
- mainstream society /ˈmeɪn.striːmsəˈsaɪ.ə.t̬i/ 主流社會
- owe /oʊ/ 欠(債)
- repay /rɪˈpeɪ/ 償還/報答
- strength /streŋθ/ 長處extent /ɪkˈstent/ 程度/範圍reserved /rɪˈzɝːvd/ 含蓄/拘謹
國際音標符號參考:https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
You must be logged in to post a comment.